Что передаёт мать и что отец.
Цитирую:
Наши предки четко понимали разницу между женским (материнским) и мужским (отческим) аспектами, и язык это понимание, по крайней мере частично, сохранил.
В индоевропейских языках слова «Родина» и «Отечество» почти всегда связаны с отцом, или матерью.
Вот к примеру отцовские термины:
польск. Ojczyzna, укр. Батьківщина, лат. Patria, анг. Fatherland, нем. Vaterland.
Материнские:
англ. Motherland, нем. Heimat, швед. Fosterland.
И в русском языке все так же, но он кроме всего прочего сохранил в словах суть явлений.
Слово «Родина» несет в себе материнский аспект.
Оно говорит о приРОДе и о том, что РОДилось, т.е. о теле и о месте его появления.
Мать всегда ассоциировалась с землей и материальным миром, поэтому и говорят «Земля-Матушка», и поэтому слово «матерь» и слово «материя» так похожи.
Женщина-Мать питает ребенка подобно тому как Земля-Мать питает растения и все живое на ней.
Итак, Родина указывает на место РОЖДения и связь с РОДом, наРОДом и приРОДой.
Слово «Отечество» так же говорит за себя. Его можно прочесть двумя способами: «отеческое естество» и «отца чествовать».
И если мать передает материальную составляющую, то отец – нравственную и духовную.
Таким образом, Отечество – это все что традиционно передается по отцовской линии — долг, честь, совесть, устои и традиции предков, ценности, духовный путь.
***
Из этого становится ясна идея западной идеологической диверсии.
Поставив на первый план женские ценности — уничтожить Дух!
Сделать материализм и потребление — главным.
Юрий Мороз